欢迎来到新世界教育!

免费课程咨询:(9:00-24:00) 在线咨询
新世界教育 > 新闻动态 >

苏州新世界教育科普日本有趣的歇后语

2019-08-27
作者:遥 来源:苏州新世界教育
歇后语一直都是语言中的固定模式,比起单纯的单词更可以反映日本人的思维模式,这也是正在学习日语的同学们可以了解到的趣事~接下来苏州新世界教育就为同学们总结一些日本常见的歇后语。
苏州新世界教育
1.青菜に塩(あおなにしお)垂头丧气
原指新鲜蔬菜被撒了盐后,一下子就变蔫了。比喻事情没做好变得有些垂头丧气、无精打采。俗语与“像霜打的茄子”意思相近。
2.鬼に金棒(おににかなぼう)如虎添翼
传说中鬼本来就很厉害,再得到根大棒就更不得了了。即比喻本来就强大的东西又增添新本领,变得更加强大。同汉语的如虎添翼同义。
3.頭が痛い(あたまがいたい)大伤脑筋
原义指、头疼。作为惯用句使用,表示因某事而烦恼,伤脑筋等。汉语中也有头疼一词,其意思亦兼有因病而头痛之意和因烦事伤脑筋之意。可译作头疼,伤脑筋等。
苏州新世界教育
4.後足で砂をかける(あとあしですなをかける)过河拆桥
这一成语本意是指动物大小便之后用后腿将其盖上沙子。引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦。与汉语的成语过河拆桥意思相近。
5.株が上がる(かぶがあがる)身价倍增
原义是指企业的经营状况良好,产品很受欢迎,其股票也随之上涨。由此引申为某人在社会上受到广泛的好评。汉语可译作吃香,身价高等。「株が下がる」为其反义词,汉语译作不吃香等。
6.腐っても鯛(くさってもたい)瘦死的骆驼比马大
鯛是一种很名贵的鱼。在日本这种鱼被视为最好的鱼。而且发音与吉利之音相近,所以就倍受日本人的青睐。不新鲜的加吉鱼也不失其价值,借此比喻真正好的东西即使坏了也不失其价值。中文俗语瘦死的骆驼比马大与其意思相近。
7.口を出す(くちをだす)多管闲事
表示当别人说话时,自己虽不是当事人却从旁插话。汉语可译作从旁插言,插嘴,多嘴等。此惯用句可发生词尾变化。
苏州新世界教育
以上就是苏州新世界教育为大家总结的日本歇后语,学习日语的过程中大家可以找到很多不同的乐趣,如果大家对日语感兴趣想要学习,可以直接拨打电话:400-601-6869进行课程咨询~
新世界教育热点关注
新世界教育 新世界教育怎么样
日语能力考试课程 新世界教育小语种
苏州新世界教育电话 新世界教育本科自考


欢迎拨打新世界教育免费咨询热线电话:400-601-6869获取最新招生信息!

跟着新世界学日语

验证码 立即预约